Bienvenidos a Mastines la Carpintería.

Somos un criadero de Mastines Españoles que pretendemos dar un aire nuevo y diferente, además de promocionar la raza.

Le invitamos a ver nuestra web, empezando por la Presentación.

Pueden contactar de la siguiente manera: Vous pouvez nous contacter comme suit:
Fijo: 656888667 (preguntar por Bernabé) - Tel. fixe 656888667 (demander Bernabé)
Email: mastineslacarpinteria@gmail.com

17 de noviembre de 2011

Estándar oficial del Perro Mastín Español

Prototipo oficial del perro Mastín Español / Prototype du chien Mâtin Espagnol

Denominación de la raza: Mastín Español. Dénomination de la race: Mâtin Espagnol.
Sinonímia: Mastin Leonés, Mastin Extremeño, Mastin Manchego. Synonymie: Mâtin de Leon, Mâtin d'Estrémadure, Mâtin de la Mancha.
Difusión: Toda España, en especial montes y puertos astur-leoneses y cántabros, Extremadura y en general todos aquellos puertos y regiones que se hayan visto afectados por el fenómeno ganadero de la trashumancia. Se exceptúan de esta distribución todas las zonas del Pirineo Aragonés y Navarro y trashumancia a Los Monegros, zona de difusión del Mastín de los Pirineos.
Diffusion: Dans toute l'Espagne, et tout spécialement dans les montagnes et cols des Asturies et de Leon, ainsi que de Cantabrie. et en Estrémadure, et généralement dans tous les cols de montagne et régions où la transhumance avait lieu. De cette distribution, il faut exclure toute la zone des Pyrénées d'Aragon et Navarro et la transhumance aux Monegros, zone de diffusion du mâtin des Pyrénées.

Subespecie: Molozoide. Tipo B. Sous-espèce: Molossoïde. Type B.

I. Aspecto general y carácter / Aspect général et caractère

a) Descripción de conjunto: Es un perro de gran talla, hipermétrico y mediolíneo. Bien proporcionado, muy potente y musculado. Esqueleto compacto. De gran cabeza y cuerpo con pelo semilargo. Cariñoso, manso y noble, resulta un perro de gran firmeza ante las alimañas y los extraños, en especial cuando se encuentra defendiendo y guardando fincas y ganados. Su ladrido es ronco, grave y profundo, de una gran intensidad, percibiéndose a considerable distancia. Se trata de un perro muy inteligente, no desprovisto de belleza. Su expresión manifiesta ambas cualidades. En su comportamiento se observa que es un perro seguro de si mismo, dosificador de sus fuerzas por ser conocedor de su enorme potencia.
a) Description d'ensemble: Il s'agit d'un chien de grande dimension, hypermétrique. Bien proportionné, très puissant et musclé. Squelette compact. Grande tête et corps recouvert d'un poil demi-long. Affectueux, calme et noble, c'est un chien d'une grande fermeté face aux prédateurs et aux étrangers, tout spécialement s'il doit défendre son troupeau dans son domaine. Son aboiement est rauque, grave et profond, d'une grande intensité, qui s'entend au loin. Il s'agit d'un chien très intelligent, qui n'est pas dépourvu de beauté. Son expression est imprégnée de ces deux qualités. Dans son comportement, on se rend compte que c'est un chien sûr de lui-même, qui sait doser ses forces car il est conscient de son énorme puissance.

b) Alzada a la cruz: No existen límites máximos de talla, siendo más apreciados, dentro de armoniosas proporciones, los ejemplares de mayor alzada. Límites mínimus:
  • Machos: 77 cm.
  • Hembras: 72 cm.
  • Se desea que estas alzadas sean superadas ampliamente, siendo conveniente rebasen los machos los 80 cm. y las hembras 75 cm.
b) Hauteur au garrot: Il n'existe pas de limites maximum de taille, étant cependant plus appréciés, dans des proportions harmonieuses, les exemplaires plus hauts sur pattes.
  • Mâles: 77 cm
  • Femelles: 72 cm
  • Il est préférable que ces dimensions soient dépassées et qu'elles parviennent à 80 cm pour les mâles, et 75 cm pour les femelles.

c) Formación: Estructura sub-longilínea. Diámetro longitudinal superior a la alzada a la cruz. Deben buscarse la proporcionalidad y la armonía funcional, tanto en estática como en movimiento.

c) Formation: Structure sub-longiligne. Diamètre longitudinal supérieur à la hauteur au garrot. On doit rechercher la proportionnalité et l'harmonie fonctionnelle, tant à l'arrêt qu'en mouvement.

d) Utilización: Guardería y defensa. Deben descartarse para la reproducción los ejemplares excesivamente tímidos, cobardes y desequilibrados. Esta raza está íntimamente ligada a la trashumancia y en especial al ganado merino, al cual acompañó ya en tiempos de la Mesta, defendiéndole del lobo y demás depredadores a lo largo de todos sus desplazamientos y lugares estantes de pasto en las diferentes estaciones y zonas de ubicación. Actualmente acompaña a numerosos rebaños tanto estantes como trashumantes, desempeñando su función ancestral. Desempeña asimismo la función de guarda y defensa de fincas, personas y propiedades en general.

d) Utilisation: Garde et défense. On doit écarter de la reproduction les exemplaires excessivement timides, peureux et déséquilibrés. Cette race est très unie à la transhumance et en particulier au bétail mérinos, qu'il accompagnait déjà aux temps de la « Mesta » (association médiévale des éleveurs de troupeaux), le défendant et protégeant du loup et d'autres prédateurs tout au long de ses déplacements et dans ses zones de pâturage, en toutes saisons et sites. A l'heure actuelle il accompagne de nombreux troupeaux aussi bien sédentaires que transhumants, développant ainsi sa fonction ancestrale. Il exerce la fonction de garde et de défense des domaines, personnes et propriétés en général.

II. Cabeza / Tête

a) Descripción de conjunto: Grande, fuerte y troncopiramidal de anchas bases. La relación entre la longitud del cráneo y la de la cara será de 6 a 4. El conjunto cráneo-cara, visto superiormente, debe ser cuadrado y uniforme y sin una disminución muy marcada entre la base de la cara y los temporales. Líneas cráneo-faciales moderadamente divergentes.

a) Description d'ensemble:  Volumineuse, solide et en pyramide tronquée à larges bases. Le rapport entre la longueur du crâne et celle du museau sera de 6 à 4. L'ensemble crâne-museau, vu du haut, doit être équarri et uniforme et sans diminution très marquée entre la base du museau et et les temporaux. Les lignes crânio-faciales sont modérément divergentes.

b) Cráneo: Ancho, fuerte, de perfil sub-convexo. La anchura del cráneo será igual o superior a su longitud. Cresta occipital marcada.

b) Crâne: Large, fort, de profil sous-convexe. La largeur du crâne sera égale ou supérieure à sa longueur. Crête occipitale accentuée.

c) Depresión fronto-nasal: Suave, poco acentuada.

c) Dépression frontale du nasal. Légère, peu accentuée.

d) Cara: Perfil recto. Vista dorsalmente aparece moderadamente rectangular, disminuyendo paulatinamente hacia la trufa, conservando una ostensible anchura. En ningún caso puntiaguda.

d) Tête: Profil droit. Vue dorsalement, elle apparaît légèrement rectangulaire, en diminuant peu à peu vers la truffe, tout en gardant une ostensible largeur. En aucun cas pointue.

e) Trufa: Negra, húmeda, grande y ancha.

e) Truffe: Noire, humide, volumineuse et large.

f) Labios:El superior cubrirá ampliamente al inferior; el inferior, con mucosas desprendidas, forma comisura labial muy desprendida. Las mucosas han de ser negras.

f) Lèvres: La lèvre supérieure couvrira largement l'inférieure; cette dernière avec sa muqueuse étalée à la vue, forme une commissure labiale très lâche. Les muqueuses doivent être noires.
.
g) Dientes: Blancos, fuertes y sanos. Colmillos grandes, afilados y formando buena presa. Molares fuertes y potentes. Incisivos más bien pequeños. Mordida en tijera. Existen todos los premolares.

g) Dents: Blanches, solides et saines. Grandes canines pointues assurante une bonne prise. Molaires solides et puissantes. Incisives plutôt petites, articulées en ciseaux. Toutes les prémolaires sont présentes.

h) Ojos: Pequeños en relación al cráneo, almendrados, preferiblemente oscuros, de color avellana, mirada atenta, noble, dulce e inteligente, de gran severidad ante un extraño.

h) Yeux: Petits par rapport au crâne, en amande, de préférence foncés, de couleur noisette. Le regard est attentif, noble, doux et intelligent, très sévère devant un étranger.

í) Párpados: De piel gruesa, pigmentados en negro. El párpado inferior deja ver parte de la conjuntiva.

i) Paupières: De tissu épais, colorées en noir. La paupière inférieure laisse voir une partie de la conjonctive.

j) Orejas: Medianas y caídas, de forma triangular y planas. Insertadas por encima de la línea de los ojos. En reposo, caídas y pegadas a las mejillas, sin resultar demasiado adosadas al cráneo. En atención, separadas de la cara y parcialmente erguidas en su tercio supero-posterior. No deben ser amputadas.

j) Oreilles: De grandeur moyenne et tombantes, de forme triangulaire, plates. Attachées au dessus de la ligne des yeux. Au repos, tombantes et appliquées contre les joues, sans se retrouver trop collées contre le crâne. En attention, elles se détachent du museau et se dressent partiellement, en leur tiers supéro-postérieur. Elles ne doivent pas être coupées.

k) Paladar: Negro, con crestas muy marcadas.

K) Palais: Noir, avec des crêtes très marquées.

III. Cuello / Cou

Tronconónico, ancho, fuerte, musculado, flexible. Piel gruesa y despegada. Papada doble, de amplio desarrollo.
Tronconique, large, solide, musclé, souple. Peau épaisse et lâche. Fanon double amplement développé.

IV. Tronco / Tronc

a) Vista de conjunto: Rectangular fuerte y robusto, denotando gran potencia, pero flexible y ágil.

a) Vue d'ensemble: Rectangulaire. Fort et robuste, dénotant une grande puissance, mais souple et agile.

b) Cruz: Bien marcada.

b) Garrot: Bien marqué.

c) Dorso: Potente, musculado. Costillas con amplios espacios intercostales y redondeadas, no planas. La relación perímetro torácico-alzada a la cruz será ésta más 1/3. Lomo largo, ancho y poderoso. Se estrecha a medida que llega al ijar.

c) Dos: Puissant, musclé. Côtés avec de larges espaces intercostaux, arrondis, pas plats. Le périmètre thoracique minimum dépassera d'environ 1/3 la hauteur au garrot. Rein long, large et puissant. Ses dimensions diminuent à mesure qu'il se rapproche du flanc.

d) Grupa: Ancha y fuerte. Su inclinación es de unos 45º con relación a la línea dorso-lumbar y a la horizontal del suelo. La alzada a la grupa igual a la alzada a la cruz.

d) Croupe: Large et solide. Son inclinaison, sur la ligne dorso-lombaire et sur l'horizontale au sol est de quelque 45º. La hauteur à la croupe est égale à la hauteur au garrot.

e) Línea dorso-lumbar: Recta, horizontal incluso en movimiento.

e) Ligne dorso-lombaire: Droite, horizontale y compris en mouvement.

f) Pecho: Ancho, profundo, musculado y poderoso. La punta del esternón marcada.

f) Poitrine: Large, profonde, musclée et puissante. La pointe du sternum marquée.

g) Vientre y flancos: Vientre muy moderadamente recogido; los íjares descendidos y los flancos muy amplios.

g) Ventre et flancs: Ventre très modérément relevé ; les cordes du flanc descendues et les flancs très amples.

V. Cola / Queue

De nacimiento muy grueso e inserción media. Fuerte, flexible y poblada de pelo más largo que en el resto del cuerpo. En reposo su porte es bajo, llegando cumplidamente hasta los corvejones, a veces acondada en su cuarto final. Cuando el animal está en movimiento o excitado, la levantará en sable, con rosca en su final, pero nunca doblada en su totalidad, ni descansando sobre la grupa.

Très épaisse à sa racine et attachée à hauteur moyenne. Solide, souple et recouverte d'un poil plus long que sur le restant du corps. Au repos, elle est portée bas, arrivant nettement au jarret; elle fait parfois un crochet en son quart terminal. Quand le chien est en mouvement ou excité, il la redressera en sabre, avec une courbure limitée à sa pointe, jamais sur toute la longueur ni en la reposant sur la croupe.

VI. Miembros Anteriores / Membres antérieurs

a) Vista de conjunto: Perfectamente aplomados. Rectos y paralelos vistos de frente. La longitud del antebrazo será triple a la de la caña. Fuertes de hueso con metacarpo potente.

a) Vue d'ensemble: Aplombs parfaits. Droits et parallèles vus de face. La longueur de l'avant-bras sera le triple de celle du canon. Ossature solide avec métacarpe puissant.

b) Espaldas: Oblicuas, muy musculosas. Más largas que el antebrazo.

b) Epaules: Obliques, très musclées. Plus longues que l'avant-bras.

c) Angulo escápulo-humeral: Próximo a los 100º.

c) Angles scapulo-huméral: Près de 100º

d) Angulo húmero-radial: Próximo a los 125º.

d) Angle huméro-radial: Près de 125º.

e) Caña:Vista lateralmente poco inclinada. Es prácticamente la continuación del antebrazo. Fuertes huesos.

e) Canon: De profil, peu oblique. Il est pratiquement dans le prolongement de l'avant-bras. Ossature solide.

f) Pies: De gato. Dedos apretados. Falanges fuertes, altas y bien curvadas. Uñas y tubérculo plantar robustos y duros. Membrana interdigital moderada y provista de pelo.

f) Pieds: De chat. Doit serrés. Phalanges solides, hautes et bien recourbées. Ongles et coussinet plantaire robustes et résistants. Membrane interdigitale de développement moyen et pourvue de poils.

VII. Miembros Posteriores / Membres postérieurs

a) Vista de conjunto: Potentes, musculados. Lateralmente adecuadas angulaciones, amplios ángulos articulares. Correctos aplomos, vistos de frente y de perfil; corvejones sin desviaciones. Deben ser capaces de impulsar al perro con facilidad, fuerza y elegancia.

a) Vue d'ensemble: Puissants, musclés. En vue latérale: angulations convenables, grands angles articulaires. Aplombs corrects, de face et de profil.; jarrets non déviés. Ils doivent être capables de transmettre l'impulsion au chien avec facilité, force et élégance.

c) Angulo coxo-femoral: Próximo a los 100º.

c) Angle coxo-fémoral: Près des 100º

d) Piernas: Largas, musculosas y de huesos fuertes.

d) Jambes: Longues, musclées et de solide ossature.

e) Angulo femoro-tibial: Cercano a los 120º.

e) Angle fémoro-tibial: Proche des 120º

f) Corvejones: Bien marcados con nítida apreciación del tendón.

f) Jarrets: Bien marqués avec la corde nettement visible. 

g) Angulo del corvejón: Abierto. Cercano a los 130º.

g) Angle du jarret: Ouvert. Proche des 130º.

h) Pies: De gato, ligeramente ovalados. Presencia o no de espolones, que pueden ser simples o dobles, admitiéndose su amputación.

h) Pieds: De chat, légèrement ovales. Ergots présent ou non, pouvant être simples ou doubles ; leur ablation est permise.

VIII. Marcha / Allure

La marcha preferida es el trote. Ha der ser armónico, poderoso, sin tendencia a la lateralidad. Sin ambladura.
L'allure préférée est le trot. Il doit être harmonieux, puissant sans tendance à latéralisation. Il n'y a pas d'amble.

IX. Piel / Peau

Elástica, gruesa, abundante y de color rosáceo, con pigmentaciones más oscuras. Todas las mucosas serán negras.
Elastique, épaisse, abondante et de couleur rose, avec des pigmentations plus foncées. Toutes les muqueuses seront noires.

X. Pelo / Poil

Tupido, grueso, semilargo, liso, repartido por el cuerpo hasta los espacios interdigitales. Se distinguen dos tipos de pelo: uno de cobertura sobre el dorso y otro de protección sobre los costillares y flancos. Más corto en los miembros y más largo en la cola.
Dru, épais, demi-long, lisse, réparti sur tout les corps jusqu'aux espaces interdigitaux. On distingue deux types de poil: un poil de couverture sur le dos et un autre de protection sur les côtes et les flancs. Plus court sur les membres et plus long sur la queue.

XI. Capa / Couleur

Indeterminada. Son más apreciados los colores uniformes: amarillos, leonados, rojos y negros, lobatos y cervatos. Asímismo los colores combinados: atigrados, corbatos y pios.
Indifférente. Les couleurs les plus appréciées étant les robes unicolores, jaunes, fauves, rouges et noires, louvet et faon. Ainsi que les couleurs combinées: tigrées et pies.

XII. Defectos / Défauts

a) Leves: Légers
  • Perfiles de la cara acarneados, sin exceso. Museau busqué, sans excès.
  • Ausencia de algún premolar. Abscence de l'une ou de l'autre prémolaire.
  • Mortida en pinza. Mâchoires en tenaille.
  • Línea dorso-lumbar débil, distorsionada y ondulante durante la marcha. Ligne dorsolombaire faible, ayant perdu sa rectitude, et ondulant à la marche.
  • Cañas y pies débiles no en exceso. Canons et pieds faibles, sans excès.
  • Timidez no excesivamente acentuada. Timidité, pas trop accentuée.
b) Graves: (Excluyen de la calificación de excelente) Graves (excluant le qualificatif "excellent")
  • Hocico puntiagudo. Museau pointu.
  • Enognatismo moderado. Endognathisme modéré.
  • Ausencia de varios premolares o caninos, si no se deben a traumatismo. Abscence de diverses molaires ou canines non d'origine traumatique.
  • Línea dorso-lumbar ensillada. Ligne dorso-lombaire ensellée.
  • Alzada a la grupa notablemente superior a la alzada a la cruz. Hauteur pa la croupe dépassant notablement la hauteur au garrot.
  • Aplomos incorrectos: Débiles o desviados. Aplombs non corrects: faible ou déviés.
  • Corvejones de vaca durante la marcha y en estación. Jarrets de vache pendant la marche ou à l'arrêt.
  • Pelo ondulado, rizado y excesivamente largo. Poil ondule, frisé ou de longueur excessive.
  • Entropión y ectropión excesivo. Entropion, ou ectropion excessif.
  • Carácter desequilibrado. Excesiva timidez o exagerada agresividad. Caractère déséquilibré. Timidité excessive ou agressivité exagérée.
  • Aspecto frágil o linfático exagerado. Aspect exagérément fragile ou lymphatique.
  • Cola apoyada sobre la grupa. Queue posée sur la croupe.
c) Eliminatorios: (Supondrán la calificación de Inepto en confirmaciones de pureza y biotipo).
c) Eliminatoires: (Ils impliqueront la qualification de "Inapte" en confirmation de pureté de la race et de biotype).
  • Nariz partida. Nez fendu.
  • Cualquier grado de prognatismo. Prognathisme de quelque degré que ce soit.
  • Endognatismo excesivo. Endognathisme excessif.
  • Trufa y mucosas despigmentadas y acompañadas de ojos claros. Truffe et muqueuses dépigmentées s'accompagnant d'yeux clairs. 
  • Monorquidismo y Criptorquidismo.  Monorchidie ou cryptorchidie.